jueves, 10 de mayo de 2012


MATERIALS CONSULTATS PER TRADUIR / CORREGIR O MATERIAL COMPLEMENTARI PER FER CLASSES

EN CATALÀ
Gramàtiques:
/  Fabra, Ruaix (El català en les diferents versions, i també Valencià fàcil), Sanchis Guarner, Lacreu, Bonet i la nova de Solà. Hi ha companys que han utilitzat la d’Enric Valor.

Textos diversos sobre llengua i lingüística:
/  de Fabra, Coromines, Giner, Ruaix (Observacions, Punts conflictius, Diccionari auxiliar), Solà, Lacreu (el Manual d’ús de l’estàndard oral l’hem utilitzat moltíssim), Maria Josep Cuenca, Rafael Ramos, els diversos textos que publica o tenen en línia l’IEC i el TERMCAT; darrerament també les llistes que fa l’AVL. N’hi havia també un de Valor (Millorem el llenguatge) que es va utilitzar bastant.

Manuals d’estil, criteris lingüístics i aquestes coses:
/   Manual d’estil. La redacció i l’edició de textos d’Eumo,
/   Pujol, J. M., i Solà, J.: Ortotipografia: manual de l’autor, l’autoeditor i el dissenyador gràfic, 2.ª ed., Barcelona, Columna, 2001.
/  la guia de l’IIFV, els criteris lingüístics de la Generalitat Valenciana i els diversos opuscles que han publicat els serveis lingüístics de les universitats i la Generalitat de Catalunya (sobre majúscules i minúscules, criteris de traducció, abreviatures i coses així).

Diccionaris:
/  Gran diccionari 62 de la llengua catalana, Edicions 62, 2000. És bo per a alumnes d’ESO i resol molt bé moltes coses (vull dir tècnicament).
/   Diccionari de la llengua catalana (Institut d’Estudis Catalans), 2a edició, 2007. http://dlc.iec.cat/ o http://pdl.iec.es/
/  Gran diccionari de la llengua catalana (Enciclopèdia Catalana), 1998 [l’anterior edició, del 1993, té per nom Diccionari de la llengua catalana; l’edició del 1998 es va fer amb l’objectiu d’incorporar-hi —a banda d’alguna cosa nova— tot el que el diccionari de l’Institut reconeixia]. És molt complet en llenguatge científic i tècnic. http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
/  Diccionari de la Llengua catalana multilingüe, Enciclopèdia Catalana (per consultes de català, castellà, anglès, francès i alemany), http://www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm
/     Diccionari català-valencià-balear (DCVB) d’A. M. Alcover i F. de B. Moll. http://dcvb.iecat.net/
/   Diccionari valencià (2a ed., 1996), Editorial Bromera. És una bona eina per a tractar la llengua en tota la seua extensió territorial.
/     Diccionaris de valencià. http://www.cult.gva.es/salt/
/ Diccionaris en línia de la Universitat de les Illes Balears. http://www.uib.es/secc6/slg/gt/diccio_especialitzats/construccio.htm
/    Eines de Llengua. Web de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià. Permet fer cerques múltiples en nombrosos diccionaris i bases de dades terminològiques. http://www.geocities.com/golls.geo/Multicerca/entorn.htm
/  Salt. Programa de traducció automàtica castellà-valencià / valencià-castellà del Servici d’Assessorament Lingüístic i Traducció de la Conselleria de Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana. http://www.cult.gva.es/salt/
/         Últimament també un diccionari escolar de Voramar que està molt bé (sobretot per a l’ensenyament) i que ha llevat terreny al que més s’havia utilitzat fins ara, el de Ferrer Pastor; l’Alcover, l’etimològic de Coromines, el de locucions i frases fetes de Martí i Raspall; de sinònims, els de Balbastre i Franquesa, i ara comencem a tocar el d’Espinal.

Traductors:
/ Salt. Programa de traducció automàtica castellà-valencià / valencià-castellà del Servici d’Assessorament Lingüístic i Traducció de la Conselleria de Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana. http://www.cult.gva.es/salt/
/ Internostrum. Traductor automàtic castellà-català / català-castellà de la Universitat d’Alacant. http://www.internostrum.com/

Diccionaris bilingües:
/         Diccionari castellà-valencià i valencià-castellà (amb conjugació verbal). http://www.cult.gva.es/salt/
/         Diccionari castellà-català i català-castellà (i altres). http://www.diccionarios.com/
/         Phrasal verbs anglès-català. http://www.cat-anglo.com/cgi-bin/verbs.cgi

Fraseologia:
/         Recull de modismes i frases fetes. http://perso.wanadoo.es/victor.pamies/Paremiol.htm
/         Refranys de la nostra terra. http://www.fut.es/~jpv/
/         Recull de dites populars. http://www.arrakis.es/~francesc/index.html

Flexió verbal:
/         La més utilitzada ha estat sens dubte la de Valor (La flexió verbal), i últimament també s’utilitza Els verbs valencians, de Lacreu.
/         Ginebra, Jordi i Montserrat, Anna, Diccionari d’ús dels verbs catalans, Edicions 62.

Llibres d’estil:
/         Coromina, E. El 9 Nou. Manual de redacció i estil.
/         El Llibre d’estil de l’Avui.

Sobre abreviatures:
/   Capó Frau, Jaume; i Veiga Fernández, Montserrat: Abreviacions, 2a ed. Barcelona, Generalitat de Catalunya, Departament de la Presidència, Secretaria de Política Lingüística, 2005.

D’altres en línia:
/         http://esadir.cat/
/         http://www.optimot.com/
/         http://www.enciclopedia.cat
/         http://www.termcat.cat

Per als dubtes:
/         Doncs, el Zèfir, les fitxes de la CDLPV, el TERMCAT, els companys...

C. Duarte - Manual de llenguatge administratiu
Martínez de Sousa - Diccionario de ortografía técnica
Martínez de Sousa - Diccionario de tipografía...
Alsina i Català - Diccionari de les mesures catalanes
M. Seco - Diccionario de dudas y dificultades...
Diccionari manual de la construcció (ITCC)
RAE - Esbozo...
Diccionari de carreteres (Gen. Cat.)
Maria Moliner
Coromines - Onomasticon cataloniae
J. R. Ramos - Introducció a la sintaxi
TVC - Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge
Diccionari d’escalada esportiva (Gen. Cat.)
Diccionari de ports i costes (Gen. Cat.)
S. Alegret - Diccionari de l’utillatge químic
Clave
D. Casellas - Curs de morfosintaxi de l’oració
J. Bruguera - Diccionari de dubtes...

EN CASTELLÀ
Obras sobre tipografía y edición de libros:
/         De Buen, Jorge: Manual de diseño editorial, México, Santillana, 2000.
/         Martínez de Sousa, José: Manual de edición y autoedición, Madrid, Pirámide, 1994.

Obras normativas de la Real Academia Española:
/         la Ortografía de la lengua española, el Diccionario de la lengua española —el DRAE—, el Diccionario panhispánico de dudas y la nueva gramática de la lengua española, pendiente de aparición.

Libros de estilo periodísticos:
Un libro de estilo es un prontuario de usos y reglas editoriales que tienen primordialmente por objeto, según Silvia Senz:
1) Dar pautas redaccionales y metodológicas a autores/traductores, redactores y colaboradores editoriales, a fin de orientar su trabajo al tipo de producto impreso en que se convertirá una obra y al tipo de lector al que va dirigida.
2) Lograr la mayor unidad de criterio posible en las obras publicadas.
3) Dar solución a las dudas de escritura o terminología con las que el autor/traductor y el resto de profesionales que intervengan en el texto suelen encontrarse con mayor frecuencia.
4) Conferir con ello la máxima eficacia al trabajo de todos los que intervienen en la génesis, revisión y edición de un escrito.
Los libros de estilo de una editorial de prensa o de libros son de uso interno, pero por lo atinado de los criterios que expresa o la universalidad de las soluciones que da pueden tomarse como referencia para el trabajo más allá de sus puertas.
/         Agencia Efe: Manual de español urgente (MEU), 15.ª ed., Madrid, Cátedra, 2004. No accesible por línea.
/         Martínez de Sousa, José: Libro de estilo Vocento, Gijón, Trea, 2003.
/         Otros buenos manuales de estilo son los de: El Periódico de Catalunya, El País, La Vanguardia y Canal Sur Televisión.

Manuales de estilo generales:
Los manuales de estilo son un tipo de obra más complejo, porque combinan descripción y norma y profundizan en ciertos aspectos de la génesis de los escritos y de los procesos de edición.
/         Martínez de Sousa, José: Manual de estilo de la lengua española, 2.ª ed. [del 2004], Gijón, Trea, 2001. Es el popular MELE y muy básico.

Obras descriptivas sobre ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:
/         Martínez de Sousa, José: Ortografía y ortotipografía de la lengua española, Gijón, Trea, 2004.
/         Pujol, J. M., y Solà, J.: Ortotipografia: manual de l’autor, l’autoeditor i el dissenyador gràfic, 2.ª ed., Barcelona, Columna, 2001.

Gramáticas descriptivas del español:
/         Bosque, Ignacio y Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española, 3 vols., Madrid, RAE-Espasa Calpe, 1999.

Obras sobre corrección lingüística y sobre estilo:
/         Gómez Torrego, L.: Nuevo manual de español correcto, 2 vols., Madrid: Arco/Libros, 2002 (vol. 1) y 2003 (vol. 2). Se revisa periódicamente, prescindiendo de la parte sobre ortografía, bastante deficiente.

Diccionarios:
—Diccionarios descriptivos o de uso de la lengua española:
/         Seco, Manuel, Olimpia Andrés y Gabino Ramos: Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar, 1999.

—Diccionarios de usos y dudas del español:
/         Martínez de Sousa, José: Diccionario de usos y dudas del español actual, 2.ª ed., Barcelona: Biblograf, 1998.
Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 10.ª ed., Madrid: Espasa Calpe, 1998.

—Diccionario ideológico:
el de Casares.

—Diccionarios de imágenes:

—Diccionario de construcción y régimen:
el de Cuervo.

—Un diccionario combinatorio de palabras
el Redes de Ignacio Bosque.

—Un diccionario de locuciones y modismos:
el de Fernando Valera y Hugo Kubarth;

—Un diccionario de sinónimos, antónimos e ideas afines (el de Blecua —anterior edición de Gili Gaya— o el de Corripio).

* Un diccionario de hispanoamericanismos (el de Renaud).

* Una obra comparativa de español de América y español de España (los artículos de Günter Haensch aparecidos en la revista /Panace@/).

* Diccionarios bilingües de los idiomas que más frecuentemente se traduzcan al español (inglés sobre todo, y francés, alemán e italiano).

* Una buena enciclopedia (Larousse, Encarta...).

Gramática didáctica del español y Ortografía de uso del español actual, ambos de LeonardoGómez Torrego.

Y estos que también me sacan de muchos apuros:
/         Diccionario de las preposiciones españolas, de Alicia María Zorrilla.
/         Diccionario de construcciones sintácticas del español. Preposiciones, de Emilio Náñez Fernandez.
/         Diccionario de falsos amigos, de Marcial Prado.
/         Nuevo diccionario de anglicismos, de Félix Rodríguez González.
/         Nuevo diccionario de voces de uso actual”, de Manuel Alvar Ezquerra.
/         García Negroni, María Marta (coordinadora): El arte de escribir bien en español. Manual de corrección de estilo, Santiago Arcos editor, Buenos Aires, 2004. Dirigido especialemente a los estudiantes de las carreras de edición, a docentes interesados por la problemática de la lengua y a universitarios en general que necesiten mejorar su expresión escrita. Esta nueva edición se propone también asistir y orientar a escritores científicos, a periodistas, a traductores, a editores, a los estudiantes de español como lengua segunda o extranjera y a todos aquellos que deseen desarrollar y mejorar su calidad lingüística, resolver dudas o perfeccionar su redacción.
/         Diccionario del Verbo Español, Hispanoamericano y Dialectal, de Jaime Suances-Torres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario