MATERIALS CONSULTATS PER TRADUIR / CORREGIR O MATERIAL COMPLEMENTARI PER FER CLASSES
EN CATALÀ
Gramàtiques:
/ Fabra, Ruaix (El català en les diferents
versions, i també Valencià fàcil), Sanchis Guarner, Lacreu, Bonet i la nova de
Solà. Hi ha companys que han utilitzat la d’Enric Valor.
Textos
diversos sobre llengua i lingüística:
/ de Fabra, Coromines, Giner, Ruaix (Observacions,
Punts conflictius, Diccionari auxiliar), Solà, Lacreu (el Manual d’ús de
l’estàndard oral l’hem utilitzat moltíssim), Maria Josep Cuenca, Rafael
Ramos, els diversos textos que publica o tenen en línia l’IEC i el TERMCAT;
darrerament també les llistes que fa l’AVL. N’hi havia també un de Valor (Millorem
el llenguatge) que es va utilitzar bastant.
Manuals
d’estil, criteris lingüístics i aquestes coses:
/ Manual d’estil. La redacció i l’edició de
textos d’Eumo,
/ Pujol, J.
M., i Solà, J.: Ortotipografia:
manual de l’autor, l’autoeditor i el dissenyador gràfic, 2.ª ed.,
Barcelona, Columna, 2001.
/ la guia de l’IIFV, els criteris lingüístics de la Generalitat Valenciana
i els diversos opuscles que han publicat els serveis lingüístics de les
universitats i la
Generalitat de Catalunya (sobre majúscules i minúscules,
criteris de traducció, abreviatures i coses així).
Diccionaris:
/ Gran diccionari 62 de la llengua catalana,
Edicions 62, 2000. És bo per a alumnes d’ESO i resol molt bé moltes coses (vull
dir tècnicament).
/ Diccionari de la llengua catalana (Institut
d’Estudis Catalans), 2a edició, 2007. http://dlc.iec.cat/
o http://pdl.iec.es/
/ Gran diccionari de la llengua catalana
(Enciclopèdia Catalana), 1998 [l’anterior edició, del 1993, té per nom Diccionari
de la llengua catalana; l’edició del 1998 es va fer amb l’objectiu d’incorporar-hi
—a banda d’alguna cosa nova— tot el que el diccionari de l’Institut
reconeixia]. És molt complet en llenguatge científic i tècnic. http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
/ Diccionari de la Llengua catalana
multilingüe, Enciclopèdia Catalana (per consultes de català, castellà,
anglès, francès i alemany), http://www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm
/ Diccionari valencià (2a ed., 1996),
Editorial Bromera. És una bona eina per a tractar la llengua en tota la seua
extensió territorial.
/ Diccionaris de valencià. http://www.cult.gva.es/salt/
/ Diccionaris en línia de la Universitat de les
Illes Balears. http://www.uib.es/secc6/slg/gt/diccio_especialitzats/construccio.htm
/ Eines de Llengua. Web de la Coordinadora de
Dinamització Lingüística del País Valencià. Permet fer cerques múltiples en
nombrosos diccionaris i bases de dades terminològiques. http://www.geocities.com/golls.geo/Multicerca/entorn.htm
/ Salt. Programa de traducció automàtica castellà-valencià /
valencià-castellà del Servici d’Assessorament Lingüístic i Traducció de la Conselleria de
Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana.
http://www.cult.gva.es/salt/
/
Últimament també un diccionari escolar de
Voramar que està molt bé (sobretot per a l’ensenyament) i que ha llevat terreny
al que més s’havia utilitzat fins ara, el de Ferrer Pastor; l’Alcover,
l’etimològic de Coromines, el de locucions i frases fetes de Martí i Raspall;
de sinònims, els de Balbastre i Franquesa, i ara comencem a tocar el d’Espinal.
Traductors:
/ Salt. Programa de traducció automàtica castellà-valencià /
valencià-castellà del Servici d’Assessorament Lingüístic i Traducció de la Conselleria de
Cultura, Educació i Esport de la Generalitat Valenciana.
http://www.cult.gva.es/salt/
/
Internostrum. Traductor automàtic castellà-català /
català-castellà de la
Universitat d’Alacant. http://www.internostrum.com/
Diccionaris
bilingües:
/
Diccionari castellà-valencià i valencià-castellà (amb
conjugació verbal). http://www.cult.gva.es/salt/
/
Diccionari castellà-català i català-castellà (i altres). http://www.diccionarios.com/
/
Phrasal verbs anglès-català. http://www.cat-anglo.com/cgi-bin/verbs.cgi
Fraseologia:
/
Recull de modismes i frases fetes. http://perso.wanadoo.es/victor.pamies/Paremiol.htm
/
Refranys de la nostra terra. http://www.fut.es/~jpv/
/
Recull de dites populars. http://www.arrakis.es/~francesc/index.html
Flexió
verbal:
/
La més utilitzada ha estat sens dubte la de Valor
(La flexió verbal), i últimament també s’utilitza Els verbs
valencians, de Lacreu.
/
Ginebra, Jordi
i Montserrat, Anna, Diccionari d’ús dels verbs catalans,
Edicions 62.
Llibres
d’estil:
/
Coromina,
E. El 9 Nou. Manual de redacció i estil.
/
El Llibre d’estil de l’Avui.
Sobre
abreviatures:
/ Capó Frau,
Jaume; i Veiga Fernández,
Montserrat: Abreviacions, 2a ed. Barcelona, Generalitat de Catalunya,
Departament de la
Presidència, Secretaria de Política Lingüística, 2005.
D’altres en
línia:
Per als
dubtes:
/
Doncs, el Zèfir, les fitxes de la CDLPV, el TERMCAT, els
companys...
C. Duarte -
Manual de llenguatge administratiu
Martínez de
Sousa - Diccionario de ortografía técnica
Martínez de
Sousa - Diccionario de tipografía...
Alsina i Català
- Diccionari de les mesures catalanes
M. Seco -
Diccionario de dudas y dificultades...
Diccionari
manual de la construcció (ITCC)
RAE - Esbozo...
Diccionari de
carreteres (Gen. Cat.)
Maria Moliner
Coromines -
Onomasticon cataloniae
J. R. Ramos -
Introducció a la sintaxi
TVC - Criteris
lingüístics sobre traducció i doblatge
Diccionari
d’escalada esportiva (Gen. Cat.)
Diccionari de
ports i costes (Gen. Cat.)
S. Alegret -
Diccionari de l’utillatge químic
Clave
D. Casellas -
Curs de morfosintaxi de l’oració
J. Bruguera -
Diccionari de dubtes...
EN CASTELLÀ
Obras sobre tipografía y
edición de libros:
/
De Buen,
Jorge: Manual de diseño editorial, México, Santillana, 2000.
/
Martínez
de Sousa, José: Manual de edición y autoedición, Madrid,
Pirámide, 1994.
Obras
normativas de la Real
Academia Española:
/
la
Ortografía de la lengua española, el Diccionario
de la lengua española —el DRAE—, el Diccionario panhispánico de dudas
y la nueva gramática de la lengua española, pendiente de aparición.
Libros de estilo
periodísticos:
Un libro de estilo es un prontuario de usos
y reglas editoriales que tienen primordialmente por objeto, según Silvia Senz:
1) Dar pautas redaccionales y metodológicas
a autores/traductores, redactores y colaboradores editoriales, a fin de
orientar su trabajo al tipo de producto impreso en que se convertirá una obra y
al tipo de lector al que va dirigida.
2) Lograr la mayor unidad de criterio
posible en las obras publicadas.
3) Dar solución a las dudas de escritura o
terminología con las que el autor/traductor y el resto de profesionales que
intervengan en el texto suelen encontrarse con mayor frecuencia.
4) Conferir con ello la máxima eficacia al
trabajo de todos los que intervienen en la génesis, revisión y edición de un
escrito.
Los libros de estilo de una editorial de
prensa o de libros son de uso interno, pero por lo atinado de los criterios que
expresa o la universalidad de las soluciones que da pueden tomarse como
referencia para el trabajo más allá de sus puertas.
/
Un buen libro de estilo es el de La Voz de Galicia (http://www.lavozdegalicia.com/vozescuela/descargas/levoz.pdf) o http://www.lavozdegalicia.es/reportajes/noticia.jsp?CAT=105&TEXTO=100000077819
/
Agencia Efe: Manual de español urgente (MEU),
15.ª ed., Madrid, Cátedra, 2004. No accesible por línea.
/
Martínez
de Sousa, José: Libro de estilo Vocento, Gijón, Trea, 2003.
/
Otros buenos manuales de estilo son los de: El
Periódico de Catalunya, El País, La Vanguardia y Canal
Sur Televisión.
Manuales de estilo generales:
Los manuales de estilo son un tipo de obra más
complejo, porque combinan descripción y norma y profundizan en ciertos aspectos
de la génesis de los escritos y de los procesos de edición.
/
Martínez
de Sousa, José: Manual de estilo de la lengua española, 2.ª ed.
[del 2004], Gijón, Trea, 2001. Es el popular MELE y muy básico.
Obras descriptivas sobre
ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:
/
Martínez
de Sousa, José: Ortografía y ortotipografía de la lengua española,
Gijón, Trea, 2004.
/
Pujol, J.
M., y Solà, J.: Ortotipografia:
manual de l’autor, l’autoeditor i el dissenyador gràfic, 2.ª ed.,
Barcelona, Columna, 2001.
Gramáticas descriptivas del
español:
/
Bosque,
Ignacio y Demonte, Violeta (eds.):
Gramática descriptiva de la lengua española, 3 vols., Madrid, RAE-Espasa
Calpe, 1999.
Obras sobre corrección
lingüística y sobre estilo:
/
Gómez
Torrego, L.: Nuevo manual de español correcto, 2 vols., Madrid:
Arco/Libros, 2002 (vol. 1) y 2003 (vol. 2). Se revisa periódicamente,
prescindiendo de la parte sobre ortografía, bastante deficiente.
Diccionarios:
—Diccionarios descriptivos o de
uso de la lengua española:
/
Seco, Manuel, Olimpia Andrés y Gabino Ramos: Diccionario
del español actual, Madrid: Aguilar, 1999.
—Diccionarios de usos y dudas del
español:
/
Martínez
de Sousa, José: Diccionario de usos y dudas del español actual,
2.ª ed., Barcelona: Biblograf, 1998.
Seco,
Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 10.ª
ed., Madrid: Espasa Calpe, 1998.
—Diccionario ideológico:
el de Casares.
—Diccionarios de imágenes:
—Diccionario de construcción y
régimen:
el de Cuervo.
—Un diccionario combinatorio de
palabras
el Redes de Ignacio
Bosque.
—Un diccionario de locuciones y
modismos:
el de Fernando Valera y Hugo
Kubarth;
—Un diccionario de sinónimos,
antónimos e ideas afines (el de Blecua —anterior edición de Gili Gaya— o el de
Corripio).
* Un diccionario de
hispanoamericanismos (el de Renaud).
* Una obra comparativa de español
de América y español de España (los artículos de Günter Haensch aparecidos en
la revista /Panace@/).
* Diccionarios bilingües de los
idiomas que más frecuentemente se traduzcan al español (inglés sobre todo, y
francés, alemán e italiano).
* Una buena enciclopedia (Larousse,
Encarta...).
Gramática didáctica del
español y Ortografía de uso del español actual, ambos de
LeonardoGómez Torrego.
Y estos que también me sacan de
muchos apuros:
/
Diccionario de las preposiciones españolas,
de Alicia María Zorrilla.
/
Diccionario de construcciones sintácticas del
español. Preposiciones, de Emilio Náñez Fernandez.
/
Diccionario de falsos amigos, de Marcial
Prado.
/
Nuevo diccionario de anglicismos, de
Félix Rodríguez González.
/
Nuevo diccionario de voces de uso actual”,
de Manuel Alvar Ezquerra.
/
García
Negroni, María Marta (coordinadora): El arte de escribir bien en
español. Manual de corrección de estilo, Santiago Arcos
editor, Buenos Aires, 2004. Dirigido especialemente a los estudiantes de las carreras de
edición, a docentes interesados por la problemática de la lengua y a
universitarios en general que necesiten mejorar su expresión escrita. Esta
nueva edición se propone también asistir y orientar a escritores científicos, a
periodistas, a traductores, a editores, a los estudiantes de español como
lengua segunda o extranjera y a todos aquellos que deseen desarrollar y mejorar
su calidad lingüística, resolver dudas o perfeccionar su redacción.
/
Diccionario del Verbo Español,
Hispanoamericano y Dialectal, de Jaime Suances-Torres.
No hay comentarios:
Publicar un comentario